Home > Japon Last Updated:

AJEQ Entrevue Série 5-2: AJEQインタビューシリーズ 5-2

Entrevue avec YASUDA Kei: インタビュー:安田 敬

Yasuda

YASUDA Kei (Dance Café):安田 敬(ダンスカフェ)

インタビュービデオ(Japonais 日本語)– 5:56

[http://youtu.be/oK5wftFgoPU]

(2014年9月3日、東京都千代田区紀尾井町、上智大学にて)

--------------------------------------------------------------------------------

Interviewé: YASUDA Kei

Travaux Principaux (Japonais 日本語):

https://docs.google.com/document/d/
18_waD8PwdYKAOnYPSaPoPxr1VdmE_mrSb_5_58aA88Y/edit

Résumé de l'entrevue

1. Pourriez-vous vous présenter et décrire brièvement le type d'activités en relation avec le Québec que vous avez réalisé jusqu’ici ?
Je m’appelle YASUDA Kei de Danse Café. Je publie un magazine sur la danse contemporaine, DanceArt, qui présente les nouvelles tendances en matière de spectacles de danse dans le monde. A ses débuts, Dance café était un magazine d'information sur la danse en 1992. Puis, il s’est transformé pour devenir DanceArt en 1995. Dans la parution du premier numéro, j’y ai présenté un compte-rendu du Festival international de la danse à Montréal. A partir de là, les reportages sur la danse contemporaine se sont multipliés, non seulement au Québec, mais aussi en France, en Allemagne, aux Etats-Unis, etc.

2. Pourriez-vous nous expliquer la nature de vos activités actuelles, en particulier qui touchent le Québec ?
J’ai effectué des reportages sur les festivals de danse au Québec, presqu’à chaque année de 1995 à 2003, ainsi que lors de CINARS (Conférence internationale des arts de la scène) à Montréal, tous les deux ans jusqu'en 2006. Je prévois me rendre à nouveau à Montréal pour assister à CINARS durant l'automne 2014. J’ai l’intention de couvrir d’autres festivals à l’étranger afin de mieux comprendre ce qui se fait en danse contemporaine.

3. Quel type de projet aimeriez-vous poursuivre dans l’avenir par rapport au Québec ?
De nos jours, il est devenu difficile de maintenir une publication compte tenu des changements rapides sur le plan technologique. Ainsi, je songe à la création d’une sorte de magazine en réseau, c’est-à-dire un carrefour d’échanges d’information où il serait possible en plus, de faire connaître la danse japonaise à travers le monde par le biais de ces réseaux. En particulier, le butô japonais est bien connu à l'étranger. Il y a notamment des danseurs et chorégraphes de Montréal ont déjà effectué des séjours au Japon pour étudier et adapter le butô. En conséquence, j’aimerais créer un réseau favorisant les d’échanges entre le Québec, divers producteurs à l’étranger et leurs homologues japonais afin de mettre en évidence la dimension internationalede l’art de la danse au Japon.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------

インタビュー:安田 敬

https://docs.google.com/document/d/
18_waD8PwdYKAOnYPSaPoPxr1VdmE_mrSb_5_58aA88Y/edit

インタビュー要旨

1.まず簡単に自己紹介いただき、これまでやられてきたご活動は何かお話しください。
ダンスカフェの安田敬です。コンテンポラリーダンスの雑誌『ダンサート』(Danceart)を発行して、世界の新しいダンスの状況を紹介しています。これは、1992年に始めた『ダンスカフェ』という情報誌からスタートして、3年後の1995年にモントリオールのダンスフェスティバルを取材した記事を載せたのが『ダンサート』の創刊号でした。その後はケベックだけでなく、フランスやドイツやアメリカなどの新しいダンスも紹介しています。

2.現在ケベックに関してどのような取材などの活動をしていらっしゃいますか。
1995年から2003年までは、ほぼ毎年ケベックのダンスフェスティバルに行き、また2006年までは、隔年モントリオールで開催される国際舞台芸術見本市を取材してきました。今年2014年の秋も行って取材する予定です。そのような見本市やその他の海外のフェスティバルなどに行ってダンスの情報を集めています。

3.今後のご計画やご抱負についてお聞かせください。
これまで出してきた雑誌が新しい技術の発展によって発行が難しくなってきたので、新しいネットワークを使ったマガジンを考えています。世界中でつながったネットワークでうまく情報交換して、日本のダンスも紹介していきたいと思っています。特に日本の舞踏はすでに世界とつながっており、モントリオールからもダンスアーティストたちが日本に来て舞踏を勉強して自分の作品のなかに取り入れています。したがって、今後ケベックや海外のプロデューサーや批評家たちと日本の関係者のネットワークづくりをして、この分野での日本の国際化を促進したいと思っています。

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
 Top