Home > Japon Last Updated:

AJEQ Entrevue Série 1-4: AJEQインタビューシリーズ1-4

Entrevue avec SUZUKI Satoko: インタビュー:鈴木智子

Suzuki

SUZUKI Satoko (Université Meiji Gakuin) : 鈴木智子(明治学院大学)

Entrevue vidéo (Françaisフランス語) - 2:37

[http://youtu.be/WkT1O7cJ7Ws]

(2014年10月11日、東京都豊島区西池袋、立教大学にて)

インタビュービデオ(Japonais日本語) - 2:41

[http://youtu.be/6_3Pp5zFs1g]

(2014年10月11日、東京都豊島区西池袋、立教大学にて)

--------------------------------------------------------------------------------

Interviewée: SUZUKI Satoko

Travaux Principaux:

https://docs.google.com/document/d/
15EAJSog2KQ9HjIk2ZvxKssJZpduJvpfm0Zhsmkj-iLk/edit

Résumé de l'entrevue

1. Pourriez-vous vous présenter brièvement et nous décrire les sujets de recherche sur le Québec sur lesquels vous avez travaillé dans le passé?
Bonjour, je m’appelle Satoko SUZUKI. J’ai fait mon doctorat sur la littérature française à l’Université de Meijigakuin. J’ai aussi fait mon master 2 dans l’Université de Limoges de 2008 à 2009 en France.
J’ai déposé ma thèse de doctorat à l’Université de Meijigakuin en 2012. Le sujet de ma thèse de doctorat est « Le Développement de la littérature de jeunesse au Québec ».

2. Pourriez-vous nous expliquer vos travaux de recherche actuels sur le Québec, le thème spécifique sur lequel vous travaillez et les conclusions que vous en avez tirées?
Je m’intéresse à la manière dont la littérature pour la jeunesse s’est développée au Québec, et surtout dans le domaine du roman historique, parce que ce genre a depuis toujours été au centre du développement et encore maintenant.
Je continue mon travail sur les écrivains québécois qui ont écrit pour les enfants, et dans le domaine du roman pour adolescents.

3. Quels sont vos prochains projets de recherche et les sujets particuliers que vous aimeriez approfondir sur le Québec?
Je voudrais aussi faire des recherches sur le domaine du livre illustré. Au Japon, il y a quelques livres illustrés québécois qui sont déjà traduits en japonais. Par exemple, Marie-Louise Guy, etc. Je m’intéresse non seulement aux livres illustrés qui sont déjà traduits en japonais, mais aussi aux auteurs qui ne sont pas connus au Japon.
Je voudrais traduire et présenter des livres québécois en japonais, pour transmettre la culture québécoise aux enfants japonais.
De plus, je me prépare à poursuivre ces travaux dans une Université au Québec prochainement.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------

インタビュー:鈴木智子

主要業績:

https://docs.google.com/document/d/
1G3Npi_3iAu8woP_B-QPInV0u8ZPREjsPR9VuTYfxeYE/edit

インタビュー要旨

1. まず簡単に自己紹介いただき、これまでやられてきたご研究の主要テーマは何かお話しください。
はじめまして、鈴木智子と申します。私は2012年まで明治学院大学大学院フランス文学科の博士課程に所属しておりました。博士課程の合間に1年休学し、2003年から翌年にかけてフランスのリモージュ大学で修士2年に所属しました。その後明治学院大学に戻り、2012年に『ケベック児童文学の発展』という論文を提出し、課程博士を取得しました。

2.現在のご研究の具体的なテーマと結論についてご説明いただけますか。
主要な研究テーマは、カナダフランス語圏の児童文学がどのように発展してきたのかについてです。博士論文では主にケベック児童文学のおおまかな発展をたどりましたが、その発展の中心にあったのは、常に歴史物語であったと結論付けました。
現在はこの歴史物語のほかに、各時代にどのような作家が活動していたのかを再考し、作品を詳細に読み込んでいくことに興味を持っています。また、青少年に向けた文学の発展についても考察しています。

3.今後のご研究の課題や抱負についてお聞かせください。
これからは絵本の分野についての研究を進めたいと思っています。すでに日本では、ケベックの作家であるマリールイーズ・ゲーのステラシリーズなどが翻訳されていますが、その数はあまり多くありません。すでに翻訳されている絵本だけではなく、まだ知られていないケベックの児童文学作家の絵本を、日本で翻訳、紹介したいと考えています。また、絵本だけではなく、ケベック児童文学の作品をもっと日本へ紹介したいと思っています。 また数年後にケベックの大学で研究をしたいので、その準備をしています。

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
 Top