Home > Japon Last Updated:

AJEQ Entrevue Série 4-3: AJEQインタビューシリーズ4-3

Dialogue: SASAKI Nao et SANADA Keiko: 対談:佐々木菜緒 対 真田桂子

Hiromatsu.Hasegawa

SASAKI Nao:佐々木菜緒 SANADA Keiko:真田桂子

Dialogue vidéo 対談ビデオ(Japonais 日本語)– 10:11

[http://youtu.be/HQMUqmwAvpg]

(2014年11月6日、東京都千代田区神田駿河台、明治大学にて)

--------------------------------------------------------------------------------

Dialogue: SASAKI Nao et SANADA Keiko
SASAKI Nao (Université Meiji)
Entrevue (Français): http://youtu.be/-meOS4aH6UE
SANADA Keiko (Université Hannan)
Entrevue (Français): http://youtu.be/L2i_fDIWK_0

Résumé
Sanada: Je suis née dans les années 1960 et j’ai visité le Québec à la fin des années 80 et au début des années 90, alors que le Québec me semblait être limité par ses frontières. Quelle était votre impression du Québec en tant que personne née durant les années 1980?
Sasaki: J’ai habité à Montréal avec un visa vacances travail alors j’étais étudiante, dans les années 2000. À cette époque, mes colocataires québécoises n’avaient pas de téléphones cellulaires, mais ils écoutaient de la musique avec leurs amis les fins de semaine et tentaient de développer leur façon propre de cultiver et de cuisiner. Ils étaient tellement artistiques et j’avais l’impression qu’il y avait là une forme de richesse qu’il manquait au Japon. Quand je suis revenue au Japon, j’ai voulu analyser l’esprit des Québécois à travers la littérature en étudiant Gabrielle Roy et Anne Hébert.
Sanada: Mon premier contact avec Roy et Hébert remonte à lorsque j’étais étudiante à l’Université de Montréal. Je pense que les œuvres de ces auteures sont très contrastées. Alors que les romans d’Hébert se démarquent en combinant le climat et la société du Québec avec les émotions des Québécois, Roy semble à la recherche de l’origine des relations humaines. Elle aborde par exemple les liens humains à travers le sujet de la coexistence, dès les années 1950, de divers minorités et groupes immigrants, tout cela dans un style élégant et délicat.
Puis-je vous demander d’où vous est venu cet angle unique qui consiste à étudier la littérature québécoise à travers le thème particulier des hôpitaux?
Sasaki: J’étais attirée par le mode de vie des Québécois, qui savent profiter de la vie et de sa richesse même avec le minimum, et j’ai lu les premiers écrits de Roy, prenant acte de progrès et de reculs de la civilisation. Dans certains de ses livres, les hôpitaux sont décrits à la fois comme un symbole de la civilisation et comme un endroit où on sauve les vies humaines. Cet aspect m’a tellement interpellé que j’ai commencé à orienter mes recherches sur les hôpitaux.
Dans tous les cas, le Québec m’apparaît comme un endroit où les personnes peuvent encore maintenir leur bon vieux mode de vie. Et vous, qu'est-ce que vous avez vu lorsque vous étiez étudiante à Montréal?
Sanada: Tout me semblait nouveau, agréable et artistique. Par exemple, un jour alors que j’étais dans un autobus, le chauffeur s’est soudainement mis à chanter, au bon plaisir des passagers qui frappaient dans leurs mains pour l’accompagner. J’ai aussi été surprise de constater comment la diversité était inscrite jusque dans les vies de famille, avec toutes sortes de mariages et d’adoptions entre des personnes de différentes origines ethniques et nationales.
Je pense que le Québec a changé rapidement au cours des dernières années et qu’après avoir traversée divers conflits et dilemmes, la province est passée d’un lieu replié sur lui- même à une société créative et excitante, avec des valeurs ouvertes sur le monde.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------

対談:佐々木菜緒 対 真田桂子
佐々木菜緒 (明治大学)
インタビュー (日本語):http://youtu.be/nfcmr6dua60
真田桂子 (阪南大学)
インタビュー (日本語):http://youtu.be/4tLRUGSOsls

特別寄稿:「対談番外編」
https://docs.google.com/document/d/1AYfTtB14-vivKiFWU-Knevd4FaynvWGXmLfYCaFzh-U/edit

対談要旨:
真田:私は1960年代の生まれで、ケベックに行ったのは80年代後半から90年代初めですが、その際に感じたのは、ケベックが「辺境の地」というものでした。私の世代と違ってグローバル化の進んだ80年代にお生まれの佐々木さんが、ケベックをどう感じられたか教えてください。
佐々木:私は2000年代に学部の学生だったときに、ワーキング・ホリデーでモントリオールに住んでいました。その際にルームシェアをしていた現地のケベコワーズたちは、携帯電話も持たず最低限の生活をしていたのですが、休みの日は友人たちと音楽を楽しんだり、自分たちで植物栽培や創作料理をしたりと、とても芸術的な人たちで、日本にない豊かさがある場所だと感じました。その後日本に戻って、ケベックの人たちの意識について文学を通じて分析してみたいと思い、真田先生も翻訳をされているガブリエル・ロワやアンヌ・エベールを読んで研究してきました。
真田:ロワもエベールも私がモントリオール大学で学んでいるときに読むように薦められたものですが、この2人は非常に対照的な作家だと思います。エベールはケベックが閉鎖社会から近代的な社会に生まれ変わる時期に、ケベックの風土、社会と人間の情念を結びつけて見事に作品化した作家であるのに対して、ロワのほうは、マイノリティや様々な移民の多様な姿を流麗で繊細な筆致で書いていて、50年代ですでに人々の共存というテーマで、人の絆といった人間関係の原点をさぐるような作品書いた作家といえます。
佐々木さんは、ケベックの文学と病院といったユニークな視点で研究をされているのはなぜですか。
佐々木:それは先に触れました最低限の生活をしていても楽しく豊かに生きられるという生活様式にひかれて、進歩や文明との衝突が取り上げられているロワの初期の作品を読んだところ、病院が文明の象徴であるとともに人の命を救うところとして描かれているので、そこから病院に興味を持って研究するようになりました。ところで真田先生がモントリオール大学に留学されていたときの学生生活のご様子などをお聞かせください。
真田:何もかも新鮮でとても楽しかったです。芸術的な側面が日常の中にあるということで、ある日乗っていたバスの運転手が急に歌い出して、乗客も手拍子をして楽しんだことや、家族についても多様な国際結婚や養子縁組が見られて、多様性が生活の内部に深く入り込んで進展しているということに驚きました。
佐々木:私にとってはケベックは古き良き生活を送る人たちというイメージですが、真田先生は多様性や多元性を発見されたというわけですね。
真田:ケベックは近年急速に変わってきており、私の時代には「辺境の地」であったものが、佐々木さんのときには刺激的で創造的な社会になっていたと思います。それもケベックがかつての葛藤やジレンマをくぐりぬけて、今の時代に輝いていて、新しい価値を得てきているからではないでしょうか

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
 Top